2017. július 7., péntek

Finn nyelv kezdőknek 24. lecke

Matti Suomelan päiväohjelma 2 - Matti Suomela napi programja

 Kuinka te vietätte iltanne? Hogyan töltitek az estéteket?
 Minä katselen aika paljon televisiota. Vaimoni ei välitä siitä, paitsi kun on oikein hyvää ohjelmaa. Hän haluaa kuunnella radiota. Elég sokszor nézek TV-t. A feleségem nem törődik ezzel, kivéve amikor igazán jó műsor van.
 Menettekö te usein ulos? Gyakran elmentek szórakozni?
 Me olemme paljon kotona. Joskus me menemme teatteriin, elokuviin ja niin edelleen. Sokszor otthon vagyunk. Néha színházba, moziba megyünk stb.
 Pidättekö te musiikista? Szeretitek a zenét?
 Kyllä. Igen.
 Minkälaisesta musiikista te pidätte? Milyen zenét szerettek?
 Kaikesta hyvästä musiikista. Meillä on levysoitin ja paljon hyviä levyjä. Ja kasetteja. Me kuuntelemme niitä usein illalla, ennen kuin menemme nukkumaan. Mindenféle jó zenét. Van egy lemezjátszónk, és sok remek lemezünk. És kazettáink. Gyakran hallgatjuk azokat esténként, mielőtt aludni mennénk.
 Ja millä tavalla suomalaiset viettävät viikonloppua? És hogyan töltik a finnek a hétvégét?
 Eri ihmiset eri tavalla. Monet menevät maalle. Nuoret menevät tanssimaan lauantai-iltana. Sunnuntaina me emme nouse kovin aikaisin, vaan nukumme myöhään. Muutamat menevät kirkkoon. Iltapäivällä me menemme ehkä kylään, tai meille tulee vieraita. Jos ilma on kaunis, olemme paljon ulkona. A különböző emberek különböző módon. Sokan elmennek vidékre. A fiatalok táncolni mennek szombat este. Vasárnap nem kelünk fel túl korán, hanem sokáig (későig) alszunk. Néhányan templomba mennek. Délután esetleg vendégségbe megyünk, vagy hozzánk jönnek vendégek. Ha az idő szép, sokat vagyunk kint.

Ihmisellä on korvat, hän kuulee. - Az embernek van füle, hall.
Hän voi kuunnella musiikkia. - Hallgathat zenét
Ihmisellä on silmät, hän näkee. - Az embernek van szeme, lát.
Hän voi katsella kuvia. - Nézhet képeket.
Hän on sisällä. – Sisään!
Hän on ulkona. – Ulos!

Nyelvtan:

1. syömään, syömässä


 (alternatív jelentése)
 Lapset, tulkaa syömään! (Tulkaa keittiöön!) Gyerekek, gyertek enni!
 Minä menen nukkumaan! (Menen sänkyyn.) Megyek aludni.
 Mihin sinä menet? Tanssimaan. (Menen diskoon.) Hová mész? Táncolni.

Ez az alak azt fejezi ki, hogy valaki hova fog menni, vagy mit fog csinálni. A "mennä" és a "tulla" igével együtt szokott előfordulni. Ezt az alakot a főnévi igenév 3. alakjának is szokták hívni, magyarra fordítása egyszerű, főnévi igenevet használunk.

Szerkezete: a jelen idejű, egyes szám 3. személyű tő + maan (mään)
          nukkua - nukkuvat - mennä nukkumaan
          tavata - tapaavat - tulla tapaamaan


 (alternatív jelentés)
 Missä lapset ovat? Syömässä. (He ovat keittiössä.) Hol vannak a gyerekek? Esznek.
 Vauva on nukkumassa. (Hän on sängyssä.) A baba alszik.

Ez az alak azt fejezi ki, hogy mit csinál valaki egy adott pillanatban. Az "olla" igével együtt szokott előfordulni.
Szerkezete: a jelen idejű, egyes szám 3. személyű tő + massa (mässä)
          syödä - syövät - olla syömässä
          tavata - tapaavat - olla tapaamassa

. A hat helyviszonyt kifejező eset

A névszók hat helyhelyviszonyt kifejező esetének összefoglalása.
          Három közülük belső helyviszonyokat fejez ki (lasissa - lasista - lasiin),
          három pedig külső helyviszonyt (pöydällä - pöydältä - pöydälle).

A helyviszonyokat kifejező esetek ragozása:
          Öt esetben az egyes szám birtokos esetből indul ki (az -n esetrag elhagyásával):
          pöytä: pöydän - pöydällä, pöydältä, pöydälle, pöydässä, pöydästä.

Most, hogy már ismerjük a "k p t" váltakozás, azaz fokváltakozás rendszerét, tisztázni tudjuk a hatodik helyviszonyt kifejező eset képzésének problémáját is. Ez az eset is az egyes szám birtokos esetből indul ki, de fokváltakozás esetén mindig erős fokot használunk (ugye emlékszünk még az okra: hosszú magánhangzó van a fokváltakozó mássalhangzót követő, vagyis az utolsó szótagban).
Példák:
 koti kodin (koti-) kotiin
 TurkuTurun (Turku-) Turkuun
 Lahti Lahden (Lahte-) Lahteen
 vesi veden (vete-) veteen
 kaksi kahden (kahte-) kahteen
 parempi paremman (parempa-) parempaan
 kolmas kolmannen (kolmante-) kolmanteen

Olvasmány:
- Meillä on televisio, sanoo Martti Vasama, mutta minä en ymmärrä miksi. Vaimo ja lapset pitävät siitä kyllä. Joka ilta päivällisen jälkeen he menevät katsomaan televisiota ja tulevat sieltä vain pari kertaa keittiöön ottamaan voileipää ja maitoa. Mutta joka kerta kun minä menen katsomaan televisio-ohjelmaa, siellä on hirveän romanttisia sarjaohjelmia tai amerikkalaisia revolverigangstereita tai kovin realistisia elokuvia tämän päivän nuorisosta, täynnä seksiä ja väkivaltaa. Ja siitä minä en välitä.
- Sinä et tiedä mitä puhut, sanoo hänen vaimonsa. Sinä katsot aivan liian vähän ja sinulla on aina huono onni. Televisiossa on parempiakin ohjelmia. Siellä on eläinfilmejä ja dokumenttiohjelmia, lapset voivat oppiakin televisiosta paljon. Kyllä sarjaohjelmatkin voivat olla hyviä, ja sitten on kivoja vanhoja filmejä, ulkomaisia ja kotimaisia – sinäkin pidät Chaplinista ja Greta Garbosta ja Marilyn Monroesta. Ja on musiikkiohjelmia ja jalkapalloa ja niin edelleen.
- No, minä tulen taas katsomaan tämän illan ohjelmia. Mitä ohjelmaa siellä on? Anna minulle lehti, niin katson. 18:00 Pieni talo preerialla … 19:30 Dallas … ei kiitos. Mutta sinä olet oikeassa, kyllä täällä on yksi ohjelma minullekin.
- Ja mikä se on?
- Iltauutiset.

Szótár:

 aikaisin korán
 edelleen még mindig, egyre
 ja niin edelleen és igy tovább, stb.
 elokuva (-a-n-kuvia) film
 ennen kuin azelőtt, hogy
 eri külön, más
 kuunella (kuuntele/n-t-e-emme-ette-vat) hallgat
 kuuntelen musiikkia, radiota zenét, rádiót hallgat
 kylä (-ä-n kyliä) falu
 mennä kylään vendégségbe megy
 levy (-ä-n-jä) lemez
 levysoitin (-ta-soittimen-soittimia) lemezjátszó
 myöhään lésőn
 nukkua (nuku/n-t nukkuu
             nuku/mme-tte nukkuvat)
 alszik
 mennä nukkumaan aludni megy
 tanssi (-a-n tansseja) tánc
 tapa (-a tavan tapoja) mód
 millä tavalla? hogyan? mi módon?
 vaan hanem
 vieras (-ta vieraan vieraita) vendég
 viettää (vietä/n-t viettää
            vietä/mme-tte viettävät)
 időt tölt